I was talking to my hairdresser once and accidentally called my tonsils testicles so maybe uvula can be vulva now to make it all even
Comic Strips
Comic Strips is a community for those who love comic stories.
The rules are simple:
- The post can be a single image, an image gallery, or a link to a specific comic hosted on another site (the author's website, for instance).
- The comic must be a complete story.
- If it is an external link, it must be to a specific story, not to the root of the site.
- You may post comics from others or your own.
- If you are posting a comic of your own, a maximum of one per week is allowed (I know, your comics are great, but this rule helps avoid spam).
- The comic can be in any language, but if it's not in English, OP must include an English translation in the post's 'body' field (note: you don't need to select a specific language when posting a comic).
- Politeness.
- Adult content is not allowed. This community aims to be fun for people of all ages.
Web of links
- !linuxmemes@lemmy.world: "I use Arch btw"
- !memes@lemmy.world: memes (you don't say!)
Uvula? The german says Gaumenzäpfchen. It's a Zäpfchen and it's dangling from the Gaumen. Makes sense, no?
Reminds me of the Flammenwerfer!
It’s literally a 1:1 translation of Flamethrower.
There are much better examples for long German words beeing short in English like
Toy = Spielzeug (Play Stuff)
Mall = Einkaufszentrum (Shopping Centre)
Sale = Schlussverkauf (End sale)
Matchbox = Streichholzschachtel (Swipe wood box)
Lighter = Feuerzeug (Fire Creator)
I don't think that was intended as an example of a long German word being short in English. Rather, it was an example of the meaning of a word being clear from the word itself.
To me it was both. The descriptive nature of words on the one hand and the word length which often comes with it on the other.
Eichhörnchenschwanz is one more nice example (it also works with dialects: oachkatzlschwoaf - an oak cat's tail) :D
🇳🇱 Eekhoorntjesstaart! (And vlammenwerper of course.)
Google insists that I must have mistyped eekhoorntjestaart. Who am I to argue? 🤷♀️
Didn't know I'd be thinking about a "palate suppository" when I woke up today, but here it is.
The word Zäpfchen itself is the diminutive of Zapfen, a stud, peg or pin. E.g. the fruits of needle trees are also called Zapfen, Tannen-, Fichten- or Kiefernzapfen. So Gaumenzäpfchen is a small stud dangling down from the palate.
This makes way more sense! (and also makes it obvious I currently do not speak German 😅)
So it's a girl house.
So it's a girl house
I also am pavlov'd to remember this line every time, great minds think alike. Or the superior German proverb, two fools one thought
Great minds think alike is only half the proverb. The other one is: , but fools rarely differ. Somewhat similar to the german one.
Delores?
Mulva?
Monster house reference I think.
Why the random K's?
It's the tongue speaking.
That was my first guess, but when I sounded out the words as spelled it didn't sound very... tongue-y. Maybe I'm not hearing it right.
Edit: you don't even use your tongue to make the K sound 🤔
You do use it. You need to press your tongue to the roof of your mouth to make a k sound.
This happens close to the back of your mouth where the molars are…
Huh, fair enough.
I still don't associate the tongue with a K sound 😅 a lisp I feel would make more sense
It might be a family thing, or even dialectal from where I grew up, but its common name for me is "(the) clack".
Wiktionary suggests that the name "clack" is used for the tongue, but then there's this Black country (UK West Midlands, where I'm not from) dialect page: https://www.sedgleymanor.com/dictionaries/dialect.html that actually lists "clack" as being a name for the uvula, so it might well dialectal word used the north of England and the midlands.
UwU - La?
IT SOUNDS LIKE A SEX THING
It isn't?!?
Anything can be a sex thing (once) if you're brave enough
I think of this scene from Monster House every single time I hear the word uvula https://youtu.be/oM0SArkFxco
So it's a girl house
That's called a "clacker" where I come from.
[Edit] That might be a really local dialect term that nobody else understands.
Wasn't Uvula that comms officer on Star Trek?
Delightful and relatable
Must've been confusing to the Romans