this post was submitted on 14 Nov 2023
581 points (96.5% liked)

Memes

45730 readers
1756 users here now

Rules:

  1. Be civil and nice.
  2. Try not to excessively repost, as a rule of thumb, wait at least 2 months to do it if you have to.

founded 5 years ago
MODERATORS
 
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] fatzgebum@feddit.de 85 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (1 children)

It's not even easy to understand ich_iel as a native speaker. They use an extreme form of internet slang only understood by a handful of people.

[–] ErKaf@feddit.de 74 points 1 year ago (3 children)

Dies ist ein klarer Fall eines Geschicklichkeitsproblems.

[–] vicviper@lemmy.world 80 points 1 year ago (3 children)

Some skills can be purchased!

[–] ErKaf@feddit.de 25 points 1 year ago (2 children)

Sad that your translator has chosen "problem" instead of "issue".

[–] Klear@lemmy.world 12 points 1 year ago (1 children)

Translation ~~problem~~ issue.

[–] bort@feddit.de 10 points 1 year ago

übersetzungsstreitfrage

[–] PsychedSy@sh.itjust.works 4 points 1 year ago (1 children)

Problems is in the word at least. I'm mostly confused by the rest of that word.

[–] meowMix2525@lemm.ee 10 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (1 children)

A more direct or literal translation of Geschicklichkeit would probably be something like or skilledness or skillfulness. Other words with the -lichkeit ending that might be more familiar are Freundlichkeit (friendliness) and Brüderlichkeit (brotherliness)

(So there are actually two endings here. -lich is cognate to english -ly, though -ed can also work. -keit is equivalent to english -ness)

The base word, Geschick, translates to 'skill' on its own. The difference is that it ~~strictly~~ (edit: apparently not) behaves as a countable noun, as in you can have a number of skills, just as you can have a number of friends, of brothers, etc. It doesn't work when describing a quality or property someone may possess, so that's where the suffixes come in.

It's the difference between "there's a lot of friend here" and "there's a lot of friendliness here"

~~In English, skill is an exception to a rule. It can be used in both ways, without the help of suffixes. German, on the other hand, doesn't generally make that kind of exception in the interest of maintaining consistency.~~

The Germans are probably going to roast me for this but that's my understanding from just under 2 years of learning and a brief series of googles.

[–] Karyoplasma@discuss.tchncs.de 7 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (1 children)

countable verb

noun

I'm German and I just use whatever sounds better and "Geschicksproblem" would sound even more like you just had a stroke. Also it's kinda part of the meme to make words as long as possible because it's funny.

Geschick and Geschicklichkeit are pretty much synonymous. Maybe Geschicklichkeit suggests a bit more that the natural skill is enhanced by technique and training, but that's it.

[–] meowMix2525@lemm.ee 6 points 1 year ago

Welp, I tried. German grammar eludes me again. Thanks for the info though! and for catching that error :)

[–] MonkderZweite@feddit.ch 14 points 1 year ago (1 children)
[–] ErKaf@feddit.de 11 points 1 year ago (1 children)
[–] pleb_maximus@feddit.de 7 points 1 year ago

Schwätzt Deutsch, kerr!

[–] drislands@lemmy.world 6 points 1 year ago (1 children)
[–] WillFord27@lemmy.world 2 points 1 year ago

That's sync's interface, but I don't see the option in the free version

[–] xX_fnord_Xx@lemmy.world 14 points 1 year ago

Hey buddy, I can clearly lick my chickens whenever I want.

[–] RobertOwnageJunior@lemmy.world 3 points 1 year ago* (last edited 1 year ago)

Im örtlichen Gebietsnetzwerk wäre es ein Ass gewesen.