this post was submitted on 11 Sep 2024
32 points (100.0% liked)

Asklemmy

43810 readers
1466 users here now

A loosely moderated place to ask open-ended questions

Search asklemmy 🔍

If your post meets the following criteria, it's welcome here!

  1. Open-ended question
  2. Not offensive: at this point, we do not have the bandwidth to moderate overtly political discussions. Assume best intent and be excellent to each other.
  3. Not regarding using or support for Lemmy: context, see the list of support communities and tools for finding communities below
  4. Not ad nauseam inducing: please make sure it is a question that would be new to most members
  5. An actual topic of discussion

Looking for support?

Looking for a community?

~Icon~ ~by~ ~@Double_A@discuss.tchncs.de~

founded 5 years ago
MODERATORS
 

I get wrong numbers all the time in other languages. I only speak English fluently. The languages I studied previously were mainly in writing so speaking other languages is quite intimidating for me.

Top languages in my area: Spanish (mainly Mexico and Puerto Rico), Vietnamese, Korean, and Russian. I've also encountered Igbo, Yoruba, Arabic, and Haitian Creole.

Learning how to say something like "I only speak English" would be helpful as well.

I did find this website but I have no way of knowing how accurate it is:

https://www.indifferentlanguages.com/words/wrong_number

all 30 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] jewbacca117@lemmy.world 20 points 1 month ago (3 children)

int main() { printf("[you have the] wrong number");

return 0;

}

[–] abrahambelch@programming.dev 14 points 1 month ago* (last edited 1 month ago)

I'd return a non-zero value so they know it's their fault ^^

[–] acetanilide@lemmy.world 11 points 1 month ago (3 children)

Excellent. Thank you. How do you pronounce () {?

[–] jewbacca117@lemmy.world 12 points 1 month ago

open parentheses close parentheses open curly boi

[–] pe1uca@lemmy.pe1uca.dev 3 points 1 month ago

Those are silent, they're there for history reasons.

rit de façon maniaque en français

[–] Skydancer@pawb.social 2 points 1 month ago

Oh See Paren Left Brace Whatmark

For loads of alternatives, see the Jargon File

[–] tobogganablaze@lemmus.org 17 points 1 month ago

VERWÄHLT! .

[–] Zak@lemmy.world 12 points 1 month ago

As a practical point, saying it in English will almost certainly communicate what you need to communicate. Almost everyone who makes international calls will recognize that you're speaking English even if they don't understand what you're saying, which suggests that the Russian or Korean speaking person they're trying to reach is not at that number.

[–] 11111one11111@lemmy.world 9 points 1 month ago (1 children)
[–] 0_0j@lemmy.world 2 points 1 month ago
[–] sjmulder@lemmy.sdf.org 7 points 1 month ago (1 children)

“U bent verkeerd verbonden” (for calls)

“U heeft het verkeerde nummer” (generic)

[–] Akasazh@feddit.nl 7 points 1 month ago (1 children)

Punnological the first sentence can also mean; 'your bandage has been applied incorrectly'.

It's hardly relevant, but I felt like sharing that

[–] sjmulder@lemmy.sdf.org 3 points 1 month ago (1 children)

When you try to call the Red Cross to ask why you failed the first aid exam 😄

[–] Akasazh@feddit.nl 2 points 1 month ago

Or when you try to file a complaint with the hospital, but they hang up on you every time...

[–] ubergeek77@lemmy.ubergeek77.chat 6 points 1 month ago (1 children)

I'm really curious to learn how you get calls in so many different languages. I could definitely see Spanish, English, and maybe Vietnamese all being spoken in a general geographic area, but you listed a lot of diverse languages. Pretty cool if that's really all within one area!

[–] acetanilide@lemmy.world 2 points 1 month ago

I would love to know also. They are all spoken here for sure (quite a large population of people who speak the languages I listed) but what confuses me is the area codes are usually not my region for these calls.

[–] BCsven@lemmy.ca 5 points 1 month ago

Use google translate, it has lots of languages to transcribe to

[–] ouRKaoS@lemmy.today 4 points 1 month ago

☠️ 📵 ☠️

[–] chottomatte@lemdro.id 2 points 1 month ago (1 children)

Uzran , laqad ittasalta birragami alkhata>

It means " sorry , you had the wrong number " in standard Arabic...

Ana atahaddathu al-injliziata faqat >

It means " I only speak English "

[–] acetanilide@lemmy.world 1 points 1 month ago (1 children)

This is helpful. Thank you

[–] nooneescapesthelaw@mander.xyz 2 points 1 month ago (1 children)

Simpler to say is

Raqam ghalat

That's what I say, you could throw in a sorry at the end

[–] chottomatte@lemdro.id 2 points 1 month ago

Possible too , but I wrote the standard way because Arabs understand it no matter what their dialect is

[–] dsilverz@thelemmy.club 2 points 1 month ago* (last edited 1 month ago) (1 children)

In Brazil, there are regional variations and word/phrasing variations as well.

Formally:

  • "Você ligou para o número errado" (you called the wrong number)
  • "Você discou o número errado" (you dialed for the wrong number )
  • "Você está ligando para o número errado" (we call it the "gerúndio", something like "-ing", as in "You're calling the wrong number")

Informally/casually:

  • "Discou errado, irmão" / "Discou errado, mano" / "Discou errado, cara" / "Discou errado, mermão" ("dialed wrongly, bro", with "bro" variations across Sao Paulo and Rio de Janeiro (the latter being the latter variation))
  • "Tu ligasse errado, visse" (some Brazilian northeast states, something like "Thou calledsth wrongly, see?")
  • "Né aqui não, moço" (Minas Gerais, something like "It's not here, boy")

There are lots of other variations and I'm not really aware of all of them.

Also, the way I answer depends a lot on multiple factors such as: my emotional state (wrath? Sad? Okay? Excitedly happy (rarely)?), my current pace (rushing? Chilling?), among others. Generally, "Não é aqui não" (the Minas Gerais variation without the ending "moço" and a fully spelled "Não é" instead of "Né", because I'm originally from interior of São Paulo state but highly culturally influenced by a part of the family from Minas Gerais).

[–] AdNecrias 3 points 1 month ago

For European Portuguese it's the top choice. Or replace the first two words with "tu ligaste" for informal. You can always just answer with "Funerária pizaria Abel Frade, onde a perda da manhã é o almoço à tarde, como posso ajudar?" and that'll get the desired response.

[–] BellaDonna@mujico.org 2 points 1 month ago

Tiene un número incorrecto cabrón.

[–] zxqwas@lemmy.world 2 points 1 month ago

Du har ringt fel nummer.

[–] Cysioland@lemmygrad.ml 1 points 1 month ago

We just say "pomyłka" (pol. mistake, error)

[–] chottomatte@lemdro.id 1 points 1 month ago* (last edited 1 month ago) (1 children)

Instead of memorizing different phrases in different languages , a good advice would be to change your number if posible , or use a blocker to block strange numbers

[–] acetanilide@lemmy.world 3 points 1 month ago

I appreciate it, but I can't do either unfortunately since I have medical issues and need to answer many unknown numbers.