this post was submitted on 26 Dec 2024
352 points (99.4% liked)

Ukraine

8370 readers
870 users here now

News and discussion related to Ukraine

πŸ‡ΊπŸ‡¦ Sympathy for enemy combatants is prohibited.

🌻🀒No content depicting extreme violence or gore.

πŸ’₯Posts containing combat footage should include [Combat] in title

🚷Combat videos containing any footage of a visible human must be flagged NSFW

❗ Server Rules

  1. Remember the human! (no harassment, threats, etc.)
  2. No racism or other discrimination
  3. No Nazis, QAnon or similar
  4. No porn
  5. No ads or spam (includes charities)
  6. No content against Finnish law

Donate to support Ukraine's Defense

Donate to support Humanitarian Aid


founded 2 years ago
MODERATORS
 

‼️ "Notes of Private Jong." Part 2: "Using Live Bait"

In the notebook of a North Korean special forces operative neutralized in the Kursk region, he detailed a method for luring Ukrainian drones using live bait.

Before his encounter with Ukrainian Special Operations Forces (SOF) operators, Private Gyeong Hong Jong outlined tactics for downing UAVs and evading Ukrainian artillery in his notebook.

It is unclear whether this strategy originates from authentic North Korean military doctrine or was taught to them by Russians. However, the tactic relies on using live bait.

Here is the full transcription of another entry from the captured notebook, secured in the Kursk region by SOF operators. The entry is accompanied by illustrations drawn by the North Korean SOF soldier:

"How to neutralize a drone."

Upon spotting a drone, form a trio (3 people). The person baiting the drone maintains a distance of 7 meters, while the shooters position themselves 10-12 meters away.

If the bait person remains stationary, the drone will also stop its movement. At this moment, the shooter should eliminate the drone.

"How to avoid artillery fire."

If caught in an artillery strike zone, designate a regrouping point for the team, then scatter into small groups and exit the strike zone.

Another method: since artillery rarely hits the same location twice, hide in a previously targeted spot before moving out of the strike zone.


The Ukrainian SOF continues to eliminate North Korean special forces operatives in Russia's Kursk region.

While we continue to decode the captured notes of Private Jong, you can read the first part of his notebook here. Stay tuned for more.

https://t.me/ukr_sof/1326

you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] archonet@lemy.lol 15 points 1 day ago (3 children)

does anyone here read squiggle? I'm curious what it says.

[–] Object@sh.itjust.works 52 points 1 day ago* (last edited 1 day ago) (1 children)

I'm Korean, and while I can't make out what it exactly says because of the handwriting, some words are recognisable and the translation in the OP's post seems accurate. I don't see anything they missed out either.

I don't have a Telegram account, so I can't see other contents.

[–] archonet@lemy.lol 7 points 1 day ago

ah, that wasn't there when I first commented.

[–] LaFinlandia@sopuli.xyz 72 points 1 day ago (5 children)
[–] frostysauce@lemmy.world 4 points 23 hours ago

BRB, performing the pig's music.

[–] herrcaptain@lemmy.ca 118 points 1 day ago (2 children)

Well, that clears that up then.

[–] lurch@sh.itjust.works 11 points 1 day ago* (last edited 1 day ago) (1 children)

the sound -> drone is another word for roaring.

bow tie -> could be a loop or maybe a propeller, if the Korean word resembles that.

[–] borari@lemmy.dbzer0.com 35 points 1 day ago (2 children)

Yeah, Google translate would freak the fuck out on printed out kanji on signs and billboards and stuff when I was in Japan, within the past 5 years. I’m honestly surprised it was able to get what it did out of it.

[–] trashgirlfriend@lemmy.world 2 points 16 hours ago

I can imagine hangul is easier to machine translate than kanji?

[–] archonet@lemy.lol 46 points 1 day ago* (last edited 1 day ago) (2 children)

I imagine with the way the Korean language in the North and South have diverged over time it's even more difficult, but man, that is some of the finest gibberish I have seen in years.

"Omuigi can spROID", indeed they can.

[–] borari@lemmy.dbzer0.com 4 points 1 day ago

Yeah that was my favorite. Could this be the new β€œAll your base are belong to us”?

[–] Rentlar@lemmy.ca 3 points 1 day ago

It detecting the scribbled out bit as spROID is pretty funny.

[–] TriflingToad@sh.itjust.works 3 points 23 hours ago* (last edited 23 hours ago) (1 children)
[–] Default_Defect@midwest.social 1 points 22 hours ago

Final Fantasy ass coat of arms.

[–] sockenklaus@sh.itjust.works 6 points 1 day ago (3 children)

You can say what you want about the North Korean forces but that is a badass watermark on that writing paper.

[–] NoSpotOfGround@lemmy.world 27 points 1 day ago (1 children)

Wow what a facepalm moment... I honestly thought the watermark was on the paper and I obviously couldn't identify the Ukrainian special forces logo.

[–] Sylvartas@lemmy.dbzer0.com 15 points 1 day ago (1 children)

That's clearly a Ukrainian watermark. The letters are Cyrillic and there's a small Ukrainian coat of arms at the bottom

[–] sockenklaus@sh.itjust.works 4 points 1 day ago (1 children)

Wow oops.... Thanks for educating me. I honestly didn't know.

That's understandable, I didn't know that specific emblem and had to look extra hard to notice the coat of arms since it's quite discreet

[–] McBB@lemmy.world 4 points 1 day ago (1 children)

Sorry to disappoint you. My comment was kinda tongue in cheek (clearly a watermark on writing paper doesn't matter in the grand scheme of things) but I honestly didn't think that the watermark could be in the image and not on the paper. Also I didn't know this was an Ukrainian watermark.

[–] thefactremains@lemmy.world 21 points 1 day ago (1 children)

ChatGPT: Just above the drawing, the handwritten Korean text seems to describe a situation or an action plan. Based on visual inspection, here is an approximate transcription and translation:

Transcription (Approximate):

1. 적의 μœ„μΉ˜λ₯Ό νŒŒμ•…ν•˜κ³  이동 경둜λ₯Ό μ˜ˆμΈ‘ν•œλ‹€.

2. νŒ€μ›κ³Ό ν˜‘λ ₯ν•˜μ—¬ 효율적으둜 λ°©μ–΄/곡격을 μ‹€ν–‰ν•œλ‹€.

Translation:

1. Identify the enemy’s position and predict their movement path.

2. Collaborate with teammates to efficiently execute defense/attack.

Below the drawing seems to be a set of brief notes or steps. Here’s a rough transcription and possible translation attempt for the text directly under the drawing:

Transcription (Approximate):

1. 고개λ₯Ό μˆ™μ—¬μ„œ 적을 ν™•μΈν•˜κ³  λ°”λ‘œ 행동

2. μƒλŒ€κ°€ μ›€μ§μ΄λŠ” λ°©ν–₯을 λΆ„μ„ν•˜λ©° ν¬μ§€μ…˜ μœ μ§€

3. 잘λͺ»λœ μœ„μΉ˜μ—μ„œ 움직이지 말고 주변을 κ²½κ³„ν•œλ‹€.

Translation:

1. Lower your head to check the enemy and act immediately.

2. Analyze the direction the opponent is moving while maintaining your position.

3. Do not move from an incorrect position; stay alert to your surroundings.

The context seems to involve instructions for an exercise or scenario involving situational awareness and movement.

[–] wax@feddit.nu 1 points 16 hours ago (1 children)

This is actually a pretty good use for LLMs. It fills in probable words where the writing is unintelligible.

[–] Hoimo@ani.social 1 points 14 hours ago

Only problem is you now have a translation that makes you go "hmm, seems right", but you have no way of judging that yourself, so you'd need an expert anyway. Sometimes, having no information is better than having wrong information.