this post was submitted on 18 Jan 2024
141 points (98.6% liked)
Asklemmy
43757 readers
2316 users here now
A loosely moderated place to ask open-ended questions
Search asklemmy ๐
If your post meets the following criteria, it's welcome here!
- Open-ended question
- Not offensive: at this point, we do not have the bandwidth to moderate overtly political discussions. Assume best intent and be excellent to each other.
- Not regarding using or support for Lemmy: context, see the list of support communities and tools for finding communities below
- Not ad nauseam inducing: please make sure it is a question that would be new to most members
- An actual topic of discussion
Looking for support?
Looking for a community?
- Lemmyverse: community search
- sub.rehab: maps old subreddits to fediverse options, marks official as such
- !lemmy411@lemmy.ca: a community for finding communities
~Icon~ ~by~ ~@Double_A@discuss.tchncs.de~
founded 5 years ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
view the rest of the comments
Yeah, but it's not the translator speaking...
They're translating spoken words.
They wouldn't have someone watch the sign language and then translate that into the subtitles, that wouldn't make any sense logically.
They'd make them off the original spoken words.
So while you're right there's be slight difference, those are already being introduced with the sign language, and subtitles maintains the original phrasing and tone.
Translation isn't a 1 to 1 process. Every language has difference, idioms, etc. My understanding is that sign language is no different.
The translator makes choices to convey meaning, as well as the literal sense.
So...
Your argument for translating this into a different language, is that anytime you translate it, that changes what it says?
Not translating is still best.
And it's pretty offensive that I've already seen comments in here saying deaf people read slower than people who can hear, so hopefully that's now what you're about to throw out.
Being deaf doesn't mean someone can't read well, that's a really old stereotype. If a deaf person is a slow reader that's not because they're deaf.
I think you may be confused as to who you're responding to. I'm reading some outrage in your response that is directed towards others and their statements, nothing that I've written or believe.
There's no argument to be made. A (good) translator into another language with take into account the intent of the original language and translate it into a comparative version. That can mean changing stories, or idioms that no longer land in the new language.
I'm not the person who made any claim about reading speeds, and I would disagree wholeheartedly with that baseless statement.