In Estonian it’s wrongly written. “Osta Euroopa toodet” would be correct way. At the moment it says “Buy Europe”
Buy European
Overview:
The community to discuss buying European goods and services.
Rules:
-
Be kind to each other, and argue in good faith. No direct insults nor disrespectful and condescending comments.
-
Do not use this community to promote Nationalism/Euronationalism. This community is for discussing European products/services and news related to that. For other topics the following might be of interest:
-
Include a disclaimer at the bottom of the post if you're affiliated with the recommendation.
Feddit.uk's instance rules apply:
- No racism, sexism, homophobia, transphobia or xenophobia
- No incitement of violence or promotion of violent ideologies
- No harassment, dogpiling or doxxing of other users
- Do not share intentionally false or misleading information
- Do not spam or abuse network features.
- Alt accounts are permitted, but all accounts must list each other in their bios.
Benefits of Buying Local:
local investment, job creation, innovation, increased competition, more redundancy.
Related Communities:
Buy Local:
Buying and Selling:
!flohmarkt@lemmy.ca
Boycott:
!boycottus@lemmy.ca
Stop Publisher Kill Switch in Games Practice:
!stopkillinggames@lemm.ee
Banner credits: BYTEAlliance
Estonia should dream bigger I guess
Edit: nvm I am blind :D
I corrected one I tought was Finnish but there was correct Finnish one right next to it haha.
My bad. Sorry.
In French, it would be better to use "Achetez" (third person plural, considerate the polite form) instead of the much more informal "Achète".
Also, I would suggest to make circle of stars broader, broad enough to include the slogan in its entirety. There is room left around each flag for that, and fr the few ones where it won't be enough (like the last one) it won't be enough, it should be ok to make the font a tad smaller/play with spacing on that one flag.
Edit: clarification.
It should be: "osta Eurooplast" in Estonian. Osta Euroopa means buy Europe.
And “Osta Eurooplast” means buy European person. The correct way to write that should be “Osta eurooplast” - that way it would be at least grammarly correct. “Osta Euroopa toodet”, “Osta Euroopa tooteid” or “Osta Euroopa toodangut” would be correct way to in Estonian.
^The person above me is correct
I appreciate Ukrainian being on there. God knows we'd have already been in the EU if not for putin.
well... maybe we wouldn't. the EU membership will make it harder to steal both for the greens and for petya+whoever is next. they are all capable of promising the EU membership forever until the end of times.
Why not?
Just look at Hungary and Slovakia.
I have just answered your question: corruption.
No, that was my answer :D EU states have issues with corruption, and had in the past, yet they still joined.
That is, unfortunately, fair.
The German sounds like ad speak from 100 years ago. Simple solution: "kauf" instead of "kaufe".
turkish should be more like "avrupa malı al"/"avrupadan mal al"/"avrupalı mal al" this just says "buy europe"
The Lithuanian spelling translates back to English as more like "Buy like a european". I think a more accurate translation would be "Pirk iš Europos" or "Pirk Europietiškas." The second suggested option is a more direct translation of Buy European.
I was about to indulge in pedantry on the basis that some of the languages mentioned are from countries that aren't EU members. But TIL that the EU flag was originally the European flag (which was later adopted by the EU), so I'll allow it.
🇪🇺🇪🇺🇪🇺🇪🇺🇪🇺
Well done!!