I do not know of one in hungarian.
Asklemmy
A loosely moderated place to ask open-ended questions
Search asklemmy π
If your post meets the following criteria, it's welcome here!
- Open-ended question
- Not offensive: at this point, we do not have the bandwidth to moderate overtly political discussions. Assume best intent and be excellent to each other.
- Not regarding using or support for Lemmy: context, see the list of support communities and tools for finding communities below
- Not ad nauseam inducing: please make sure it is a question that would be new to most members
- An actual topic of discussion
Looking for support?
Looking for a community?
- Lemmyverse: community search
- sub.rehab: maps old subreddits to fediverse options, marks official as such
- !lemmy411@lemmy.ca: a community for finding communities
~Icon~ ~by~ ~@Double_A@discuss.tchncs.de~
The Spanish version is my favourite: la derecha oprime y la izquierda libera (the right oppresses and the left liberates)
Oh wow that one is really good :D
I'm using this in every language I speak from now on!
I had never heard that before. Is that a region or country-specific thing?
Holy shit, fucking hell, now this is some goddamn wordplay!
Iβm stealing this like the fucking British Museum.
"La derecha oprime y la izquierda libera"
The right oppresses, the left liberates
La derecha oprime y la izquierda libera
I just knew that would be Spanish, without being able to speak more than a few words. It works far better than our effort and is both a sardonic and satirical political comment.
Well played Spanish if that really is the equivalent in common usage. Our effort sounds like it was invented by a young child whilst responding to a BBC quiz.
In Dutch we have DROL, Dicht recht, open links. So close right, open left as a very strict translation. But DROL is also Dutch for turd.
I'm Norwegian. I never learned a rule in my language and always just went by instinct. Until ~3rd year of university in physics where someone told me tha the right-hand-rule applies to screws. Now I use that everywhere for screws in strange positions.
Well, this was a life-changing comment.
You know this has always confused the fuck out of me. You are going around a circle, how is there left and right? There is up-and-left, down-and-left, either way is left. If I am starting on the right of the circle (assuming I'm looking at it) which way is right? Up or down?
The German version as actually survived its original time frame: "So lang das Deutsche Reich besteht, wird Schraube fest nach rechts gedreht" - "As long as the German Reich exists, a screw is tightened by turning right"
yeah, this one is only for inside voice. I won't be teaching it to anyone anymore.
I'm German, and I've never heard that before. I'd be seriously weirded out by someone saying that or teaching it to their kids
I have to admit that this is rather old. So old, in fact, that it does not refer to the Third Reich but the Kaiserreich.
I'm from back in the generation when we had volume knobs.
My dad told me turn the volume up to tighten it, turn it down to loosen it.
I've never had a problem.
"Lefty Loosey righty tighty"
One arrow points up to the left, one points down to the left.
It depends which bicycle pedal you're screwing in. They have opposite threads, designed where they're self tightening on each side.
The only one I know of is "open counter clockwise", but after consuming too much media in English I use "righty tighty...".
I can't think of an equivalent phrase in Bulgarian for that, but it's known that [most] threads tighten when turning clockwise... and if you don't know what direction the clock goes, what are you even doing with screws or bolts...
And again there are special cases even outside of threads - for example in plumbing there are some valves that are open when the handle is parallel to the pipe and closed when the handle is perpendicular - and it might just happen that the closing motion happens counterclockwise.
We have: "Nach fest kommt ab"
The phrase "Nach fest kommt ab" is a German saying that translates to "After tight comes off" in English. It's typically used to describe the idea that if you tighten something too much (like a screw), it will eventually break or come loose. Itβs often used to remind people to not overdo things.
... nach ab kommt Arbeit
... after off work follows