this post was submitted on 13 Jul 2023
4 points (100.0% liked)

Português

153 readers
4 users here now

Um lugar para qualquer tipo de discussão sobre a nossa Língua Portuguesa.

founded 3 years ago
MODERATORS
 

Há custos reais e riscos reais relacionados com crescer tanto como Mastodon.

ou

Há custos reais e riscos reais relacionados com crescer tanto como Mastodon fez.

?

Estou a traduzir o artigo «Mastodon monoculture problem» ao português, embora eu não seja um falante nativo → https://freakspot.net/pt/o-problema-monocultural-do-Mastodon/ (artigo original em inglês).

all 4 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] Claidheamh@slrpnk.net 5 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (2 children)

Crescer tanto quanto o Mastodon.

Ou

Crescer como o Mastodon cresceu.

Assim se fala em bom português.

[–] tmpod 3 points 1 year ago

Concordo. A segunda forma sugerida na OP não me parece correta.

[–] jorgesumle 1 points 1 year ago

Muito obrigado! Esqueci o artigo (o Mastodon). Acho que também podes dizer «tanto como», mas elegi a tua proposta. Segundo Civerdúvidas da língua portuguesa, é indiferente dizer «tanto como» ou «tanto quanto», mas «tanto quanto» é a locução mais literária.