this post was submitted on 28 Jun 2024
4 points (100.0% liked)

YUROP

1212 readers
1 users here now

A laid back community for good news, pictures and general discussions among people living in Europe.

Other European communities

Other casual communities:

Language communities

Cities

Countries

founded 9 months ago
MODERATORS
 
top 4 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] Canadian_Cabinet@lemmy.ca 1 points 4 months ago* (last edited 4 months ago) (1 children)

This surprised me when I was younger. Heart, diamond, spade, and club seemed so foreign to me. For the record, in Spain we call them copas (cups), oros (coins (literally golds)), bastos (clubs), and espadas (swords).

Also, the pictures used in the map are not the most commonly used ones here. this (top row) is what most cards use

[–] acockworkorange@mander.xyz 0 points 4 months ago* (last edited 4 months ago) (1 children)

Funny enough, in Portuguese, the names for the sets are ~~dirty~~ direct translations of the Spanish versions, but applied to the French icons. It didn’t make much sense to me calling a losange “golds”, or a heart “cups”, a leaf “swords”, and a clover leaf “sticks”.

Edit: autocorrupt

[–] deus@lemmy.world 1 points 4 months ago (1 children)

Somehow this is the first time I've realized the symbols don't match their names at all. Not really sure what's dirty about them but it's actually pretty handy to have all suits be called the same names in French and Spanish suits since both are widely used around here in Southern Brazil.

[–] Aceticon@lemmy.world 1 points 4 months ago* (last edited 4 months ago)

Not the previous poster but I think the "dirty translation" is because in Portugal some things weren't translated at all (we use the actual word "copas" even though it's not a Portuguese word) and others are translated differently (were the Spanish use "bastos" - clubs - we use "paus" - sticks).