this post was submitted on 10 Feb 2024
684 points (98.6% liked)

Piracy: ꜱᴀɪʟ ᴛʜᴇ ʜɪɢʜ ꜱᴇᴀꜱ

55072 readers
565 users here now

⚓ Dedicated to the discussion of digital piracy, including ethical problems and legal advancements.

Rules • Full Version

1. Posts must be related to the discussion of digital piracy

2. Don't request invites, trade, sell, or self-promote

3. Don't request or link to specific pirated titles, including DMs

4. Don't submit low-quality posts, be entitled, or harass others



Loot, Pillage, & Plunder

📜 c/Piracy Wiki (Community Edition):


💰 Please help cover server costs.

Ko-Fi Liberapay
Ko-fi Liberapay

founded 2 years ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] Rolando@lemmy.world 18 points 10 months ago (1 children)

No US companies thought that Americans would ever understand or get into this weird Japanese stuff

I miss the subtitled "translator notes" about cultural things. US companies just change the meaning of things if there's no easy equivalent.

[–] dRLY@lemmy.ml 2 points 10 months ago

Gintama has some of the funnier versions of those notes. Can be annoying if you don't care as they take it to 11 covering most of the screen to explain a reference to a bank scandal in the 90s or other very specific stuff. Cracks me up with the level of care about making sure you are aware of something used in a quick joke that might not really matter. Such a nice way to see and know random info on Japanese slang words and phrases in the context of a moment.