this post was submitted on 05 Oct 2023
63 points (98.5% liked)

Piracy: ꜱᴀɪʟ ᴛʜᴇ ʜɪɢʜ ꜱᴇᴀꜱ

54462 readers
1128 users here now

⚓ Dedicated to the discussion of digital piracy, including ethical problems and legal advancements.

Rules • Full Version

1. Posts must be related to the discussion of digital piracy

2. Don't request invites, trade, sell, or self-promote

3. Don't request or link to specific pirated titles, including DMs

4. Don't submit low-quality posts, be entitled, or harass others



Loot, Pillage, & Plunder

📜 c/Piracy Wiki (Community Edition):


💰 Please help cover server costs.

Ko-Fi Liberapay
Ko-fi Liberapay

founded 1 year ago
MODERATORS
 

I recently wanted to watch Harry Potter (you know, a pretty famous movie). I was surprised not to find a single torrent of the movie in Spanish in multiple websites, and once I finally did, the dub was in Spain Spanish (as opposed to latinamerican Spanish).

Anyways, I think there should be a better way to do this, any suggestions?

PS: Sorry if asked before.

you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] grue@lemmy.world 5 points 1 year ago (1 children)

The other frustrating part is that even if you watch a Spanish translated show on Netflix for example, the subtitles usually don’t match with what they’re saying, even though it’s the same language.

Yes! I hate that! I'm trying to learn a foreign language so I really want to be able to hear the words and read the subtitles at the same time, but the fact that they don't match thwarts that use-case.

[–] Ataraxia@sh.itjust.works 2 points 1 year ago

They aren't supposed to. If they did the dub would look very odd and off putting or the subs would not be accurate.